우크라이나 철학자이자 문화 평론가이자 PEN 우크라이나 회장인 볼로디미르 예르몰렌코(Volodymyr Yermolenko)는 분쟁 중 통합 세력으로서 문화의 심오한 역할을 탐구합니다.. 니콜 베어벡 그와 문화에 관해 이야기를 나눴다. 우크라이나와 그 외 지역에서 자신의 목소리를 내기 위해 노력하는 예술가와 지식인들이 직면한 도전과 포위 속에서도 국가의 정신을 지탱할 수 있는 힘입니다.
네바다: PEN 우크라이나와 조직 내에서의 역할에 대해 더 자세히 알려주실 수 있나요?
VY: PEN 우크라이나는 전 세계 작가들을 하나로 묶는 PEN 국제 네트워크로 알려진 글로벌 네트워크의 일부입니다. 우크라이나에서는 산문 작가, 시인, 수필가, 철학자, 인권 운동가, 언론인 등 약 160명의 회원으로 구성되어 있습니다.
우리의 임무는 우크라이나 문학을 홍보하고, 지적 성찰을 장려하고, 인권을 옹호하고, 표현의 자유를 옹호하는 등 다각적입니다. 이러한 어려운 시기에도 우리는 계속해서 노력하고 있습니다.
많은 회원들이 무기를 들었습니다. 일부는 부상을 입었고, 일부는 비극적으로 사망했습니다. 그러나 우리의 활동은 계속됩니다. 우리는 최전선 지역을 포함하여 전국을 여행하며 책을 가져오고, 시 축제를 조직하고, 문화 행사에 참여하여 많은 곳이 파괴된 도서관을 지원합니다.
네바다: 시는 우크라이나 문화에서 중요한 위치를 차지하고 있습니다. 우크라이나에서 시의 중요성에 대해 더 자세히 말씀해주실 수 있나요?
VY: 우크라이나에서는 시가 참으로 깊은 사랑을 받고 있습니다. 최근 리비프에서는 키예프에서 특별 열차를 타야 할 만큼 기념비적인 행사인 ‘시인의 땅’이라는 축제를 개최했습니다. 우크라이나의 시는 단지 문학에 관한 것이 아닙니다. 그것은 종종 음악과 얽혀 있는 경험입니다. 예를 들어, 우리는 시인들이 음악가들과 협력하는 모임을 매달 개최합니다. 음악가들 중 상당수는 나와 마찬가지로 철학자이기도 합니다. 이러한 이벤트는 문학과 음악을 연결하는 독특한 즉흥 연주를 촉진합니다.
우크라이나는 Kateryna Kalitko, Artur Dron, Sergey Zhadan과 같은 뛰어난 시인을 자랑합니다. 안타깝게도 막심 크리브초프(Maxim Krivtsov)와 빅토리아 멜리나(Victoria Melina) 같은 일부 사람들은 이 분쟁으로 목숨을 잃었습니다. Boris Gumenyuk 및 Mykola Leonovych와 같은 다른 사람들은 실종 상태로 남아 있습니다. 이 이름들은 침묵을 거부하는 문화의 영혼을 나타냅니다.
네바다: 전쟁 중에 문화는 어떤 역할을 합니까?
VY: 전쟁은 문화의 심오한 필요성을 드러냅니다. 이는 단순히 오락이나 여가 활동의 한 형태가 아니라 우리의 정체성과 공동체를 구성합니다. 문화는 저항의 도구이자 우리가 누구인지, 그리고 왜 우크라이나의 존재가 세계에 중요한지를 주장하는 매체입니다.
이 전쟁은 문화가 존엄성, 자유, 공감이라는 가치에 관한 것임을 강조합니다. 전쟁은 파괴의 현실이면서도 역설적으로 창조를 불러일으킵니다.
인간은 삶의 취약성에 직면했을 때 종종 문화를 통해 사랑과 회복력, 인류의 본질을 표현합니다. 우크라이나에서는 문학, 시각 예술, 조각, 공연에서 이러한 현상이 뚜렷이 드러납니다.
네바다: 전쟁으로 인해 문화 부문은 어떤 영향을 받았나요?
VY: 전쟁은 엄청난 영향을 미쳤습니다. 특히 작은 마을과 마을에서 600개가 넘는 도서관이 파괴되었습니다. 학교는 문화의 초석인 교육을 방해하는 것을 목표로 삼았습니다. 박물관 역시 피해를 입었습니다. 일부는 약탈당하고 전체 컬렉션이 러시아로 반출되었으며 다른 일부는 말소되었습니다.
인프라 외에도 전쟁은 문화적 인물들에게 직접적인 영향을 미쳤습니다. 많은 사람들이 군인이나 의료진으로 최전선에 합류했습니다. 비극적으로 일부는 목숨을 잃었습니다. 그러나 이러한 파괴 속에서도 창의성의 역설적인 급증이 있습니다. 이는 우크라이나 문화의 불굴의 정신을 보여주는 증거입니다.
네바다: 오늘날 우크라이나 문화의 주요 과제는 무엇이며, 유럽은 어떻게 도울 수 있습니까?
VY: 가장 시급한 과제는 우크라이나의 목소리가 전 세계적으로 전달되도록 하는 것입니다. 우크라이나 작가를 해외에 출판하려는 노력이 있었지만 이는 체계적인 접근 방식의 일부라기보다는 고립된 성공인 경우가 많습니다.
우크라이나 문학을 다른 언어로 번역하는 것은 여전히 중요한 장애물로 남아 있습니다. 학계는 또한 우크라이나 외부의 우크라이나 역사와 문화에 대한 제한된 인식으로 인해 어려움을 겪고 있습니다.
많은 동유럽 전문가들은 여전히 주로 러시아에 초점을 맞추고 있어 우크라이나의 독특한 문화적 정체성을 이해하는 데 격차가 있습니다. 유럽은 장기적인 파트너십을 육성함으로써 중추적인 역할을 할 수 있습니다. 예를 들어, 독일, 프랑스 및 기타 국가의 주요 출판사는 보조금 지원을 받아 우크라이나 문학 전용 시리즈를 만들 수 있습니다.
이는 우크라이나에 자금을 지원할 뿐만 아니라 협력 기회를 창출하는 것이기도 합니다. PEN 우크라이나 및 우크라이나 연구소와 같은 우크라이나 기관을 지원하는 것도 똑같이 중요합니다.
네바다: 문화가 유럽 통합에 기여할 수 있습니까?
VY: 물론이죠. 러시아의 공격은 우크라이나만을 겨냥한 것이 아니라 유럽의 가치에 대한 공격입니다. 자유, 존엄성, 개인의 선택을 강조함으로써 우크라이나 문화는 러시아가 전파하는 권위주의적 이상에 대한 대위법으로 자리잡고 있습니다.
문화는 단지 예술에 관한 것이 아닙니다. 그것은 삶의 방식과 일련의 가치를 구현합니다. 우크라이나 문화를 강화한다는 것은 이러한 공유된 유럽 원칙을 강화한다는 것을 의미합니다.
네바다: 미래를 내다보면서 우크라이나 문화 부문을 어떻게 구상하시나요?
VY: 저는 우리가 문화 르네상스의 한가운데에 있다고 믿습니다. 전쟁에도 불구하고 문학, 음악, 시각 예술, 연극, 철학 분야에는 놀라운 창의성이 있습니다. 그러나 역사는 그러한 르네상스가 취약하다는 점을 경고합니다.
1920년대와 1930년대에는 수백 명의 우크라이나 문화계 인사들이 스탈린 정권에 의해 살해되는 ‘집행된 르네상스’가 있었습니다. 오늘날 이미 100명이 넘는 예술가들이 이 분쟁으로 인해 목숨을 잃었습니다. 러시아가 공격을 계속한다면 우리의 문화적 정체성을 더 많이 잃을 위험이 커질 것입니다. 하지만 오늘날 우크라이나 문화는 보편적인 의미를 지니고 있습니다.
이는 삶의 나약함, 사랑의 필요성, 공감의 힘을 말합니다. 이러한 문화를 보호하려면 우크라이나를 방어하는 것뿐만 아니라 세계 무대에서 우크라이나의 목소리를 증폭시키는 것도 필요합니다.
네바다: 세상에 전하는 핵심 메시지는 무엇입니까?
VY: 문화는 사치품이나 오락이 아닙니다. 문화는 우리 인류에게 꼭 필요한 것입니다. 이는 우리가 누구인지를 형성하고, 지역 사회를 유지하며, 삶의 어려움을 헤쳐나가는 데 필요한 의미를 제공합니다. 우크라이나에서 문화는 생존과 저항의 도구입니다.
우리가 파괴에 직면했을 때, 이는 우리가 공유하는 가치와 회복력을 상기시키는 문화입니다. 문화를 보호하고 장려하는 것은 단순히 과거를 보존하는 것이 아니라 미래를 보호하는 것입니다.
(편집자: Brian Maguire | Euractiv의 옹호 연구소)